بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحٖيمِ
“Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!”
Разъяснение, касающееся ошибки в пункте двадцать девятого аята
В одной маленькой ошибке я увидел сильный знак сокровенного. Из чего понял, что та ошибка произошла из-за этого. А именно:
Касательно двадцать девятого аята “Первого Луча”, стоящего в начале суры “Ибрахим”:
الٓرٰ كِتَابٌ اَنْزَلْنَاهُ اِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَاتِ اِلَى النُّورِ بِاِذْنِ رَبِّهِمْ
Алиф лям ра. Писание – ниспослали Мы его тебе, чтобы ты вывел людей из мрака к свету с соизволения их Господа” (Коран 14:1).
в предложении
اِلَى النُّورِ بِاِذْنِ رَبِّهِمْ “К свету с соизволения их Господа” – ошибочно получилось тысяча триста тридцать четыре, в отношении чего было сказано, что это совпадение обращено ко времени появления и напечатания тафсира “Ишарату’ль-Иджаз”, являющегося “фатихой” “Рисале-и Нур”. Однако, значение произносимых букв равняется тысяча триста тридцать девять, что одобрительно смотрит совпадением на время необычайного распространения этого тафсира, когда его экземпляры, разосланные “Домом Мудрости” при Управлении Шейх’уль-Ислама большинству муфтиев, в отношении защиты от многих сотрясений физических и духовных переворотов – по подтверждению многих признаков и по признанию муфтиев – приняли образ неприступных крепостей и стали в руках тех муфтиев некимим алмазными мечами. Если учесть два нечитающихся “алифа”, то получится тысяча триста сорок один, что полным совпадением обращено ко времени начала появления “Рисале-и Нур”. Эта маленькая ошибка вдруг с силой напомнила следующий смысл: в этой суре “Ибрахим” к “Рисале-и Нур” косвенно обращены не только четыре предложения первого аята, но в отношении смысловой связи вся эта первая страница суры неким косвенным смыслом – среди множества единиц – особым образом намекает и делает знак на “Рисале-и Нур”. Сейчас я не могу изложить эту истину указания. Лишь кратко обозначим это.
Да, поскольку закваской и принципом “Рисале-и Нура” является размышление и сострадание, то это полностью совпадает с размышлением и состраданием, являющимися особым принципом пророка Ибрахима (мир ему), и согласно этому секрету, данная сура ещё больше берёт “Рисале-и Нур” в свои объятия. Аят, стоящий в её начале, своими четырьмя предложениями указывает на некое сияние, исходящее из Корана, которое среди мраков и тьмы самого смутного века выводит людей к свету, а также этот аят описывает тех, кто находится в самой тьме и противостоит действиям “Рисале-и Нур”.
ТРЕТИЙ АЯТ
اَلَّذٖينَ يَسْتَحِبُّونَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا عَلَى الْاٰخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَنْ سَبٖيلِ اللّٰهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا اُولٰٓئِكَ فٖى ضَلَالٍ بَعٖيدٍ
“Которые любят жизнь дольнюю превыше последней и отклоняют от пути Аллаха, стремясь к кривизне в нём! Эти – в далёком заблуждении” (Коран 14:3).
Он тоже тремя предложениями, с точки зрения некоторых смысловых связей и совпадений по содержанию, косвенно обращён к принципам “Рисале-и Нур” и к принципам безбожников. И первой фразой он говорит: “Эти несчастные, по свидетельству присоединения к ним некоторых верующих (наряду с наличием у них веры) и некоторых учёных богословов (хотя они полностью познали иной мир), зная и с радостью предпочитают мирскую жизнь религии и жизни вечной, то есть, подобно тому, как найдя и узнав алмазы, отдать предпочтение пятикопеечному стеклу, они упрямо предпочитают распутную жизнь религиозным чувствам и гордятся неверием”. Эта фраза неким особым образом обращена к этому веку. Потому что больше ни один век не был таким, как этот. В другие времена эти заблудшие не знали и отрицали вечную жизнь. Не понимая алмаз алмазом, они предпочитали дольний мир.
И второй фразой
وَ يَصُدُّونَ عَنْ سَبٖيلِ اللّٰهِ “И отклоняют от пути Аллаха” – он говорит: “Поскольку заблуждение этих несчастных исходит от любви к жизни и от упрямства, то они не стоят на месте и нападают. Враждебно хотят иссушить источники религии, о которой они знают и с которой связаны их предки, разрушить её основы и закрыть все её двери и пути.”
И третьей фразой
وَ يَبْغُونَهَا عِوَجًا “Стремясь к кривизне в нём” – он говорит: “Так как их заблуждение пришло от науки и философии, то, придав им поразительную гордыню, ужасное фараонство и страшное себялюбие, оно так распустило их нафсы, что, увидев лучи Божественных законов, правящих вселенной, и принципы тех истин в человеческом мире неудобными для их низких прихотей и аппетитов, (Да упасёт Аллах!) они желают найти в них кривизну, ошибки и недостатки.” Итак, своими тремя фразами этот аят неким полным смысловым совпадением, указательным смыслом особенно обращён к поразительной группе заблудших этого века, и подобно этому, совпадением по джифру он также показывает на них.
Да, начальная фраза
اَلَّذٖينَ يَسْتَحِبُّونَ “Которые любят” – образует тысячу триста двадцать семь. Если удвоенную ل и ب посчитать по две, то по арабскому календарю получится тысяча триста пятьдесят девять, что, показывая время нападений этой мятежной группы, обращено к ней полным совпадением. Число фразы
وَ يَبْغُونَهَا عِوَجًا “Стремясь к кривизне в нём” – если танвин считать как “нун”, равно тысяче двумстам девяти, что полным совпадением обращено к году, когда покушаясь на Исламский Шариат появились идеи и попытки ввести в правосудие иностранные законы. И подобно этим косвенным знакам, также как аят, стоящий в начале, явно обращён к противникам “Рисале-и Нур”, обозначенного сильными признаками, так и указанием противоположного понятия он обращён к “Рисале-и Нур” уже полностью. И в четвёртом аяте даже одобряется, что “Рисале-и Нур” написан на турецком языке. А в пятом аяте, приводя “Рисале-и Нур” в помощь народам восточных вилайетов, хорошо не знающим арабского и турецкого языков, свои наставники и богословы которых приведены в смятение, и напоминая им о событиях и тяжких происшествиях, называемых в аяте
بِاَيَّامِ اللّٰهِ “Дни Аллаха” (Коран 14:5) которых им выпало больше других, указательным и косвенным смыслом повелеваетя предупредить их и наставить на истинный путь.
Поскольку сейчас у меня нет разрешения разъяснять это последнее указание, то будет очень кратко изложено лишь по одному знаку этих аятов. Итак:
ЧЕТВЁРТЫЙ АЯТ
Его фраза
وَمَٓا اَرْسَلْنَا مِنْ رَسُولٍ اِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهٖ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ “Мы отправляли посланников только с языком их народа, чтобы они разъясняли им” (Коран 14:4) по джифру, и по признаку указания аята стоящего вначале, – согласно правилу нахождения в каждом веку заместителей и представителей пророков и посланников, наследующих их миссию, с точки зрения косвенного смысла, включает “Рисале-и Нур” в число единиц исполняющих обязанность наследничества, одобряя то, что он написан не на арабском, являющемся языком Корана, а на турецком.
Да, числовое значение этой фразы, если танвин в слове رَسُولٍ считать как ن , удвоенную ل считать за две, а удвоенную ى – за одну, то образует тысяча триста пятьдесят восемь; если обе их считать за одну, то получится тысяча триста двадцать восемь. Если удвоенные буквы считать по две и не считать танвин, получится тысяча триста восемнадцать; если же считать и танвин, и удвоения, получится тысяча триста шестьдесят восемь, что косвенно и намёком обращено к пяти периодам “Рисале-и Нура” и к пяти его состояниям.
ПЯТЫЙ АЯТ:
اَنْ اَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمَاتِ اِلَى النُّورِ وَذَكِّرْهُمْ بِاَيَّامِ اللّ
“Выведи народ твой от мрака к свету и напомни им про дни Аллаха” (Коран 14:5).
Фраза اِلَى النُّورِ وَذَكِّرْهُمْ بِاَيَّامِ اللّٰهِ “К свету и напомни им про дни Аллаха” – по джифру, если удвоенные буквы считать по-одной, образует число тысяча триста пятьдесят один, что полным совпадением с годом исполнения книгами “Рисале-и Нур” одной важной обязанности, говорить о которой мне пока не разрешено, и этих повелений Корана по джифру, а также признаком смыслового соответствия и знаком понимаемой связи, получаемой из рассказа, намекает на “Рисале-и Нур”. Ещё есть много скрытых указаний, о которых можно написать, но разрешения на это не дано, и они пока оставлены.
***