Извинение
«Месневи-и Нурие», краткое содержание которого завершилось, является великим, прекрасным, включающим в себя очень много трактатов, объемлющим, чудесным произведением. Оно возводит веру, являющуюся жизнью и целью жизни, а также высочайшей истиной, от подражательной (таклиди) к осознанной (тахкики), от осознанной веры к степени научного убеждения (‘ильмальйакын), от научного убеждения к явному убеждению (‘айнальйакын), и от явного к истинному убеждению (хаккальйакын).
Настоящее содержание, способное показать истинную ценность этого произведения, мог бы составить дорогой и уважаемый автор – наш Устаз. Наше очень недалёкое понимание, слабое восприятие, ущербное мышление и недостаточное знание арабского языка стали причиной того, что мы весьма неполноценно представили читателям краткое содержание этого беспримерного произведения, каплю которого учёные с океаническими знаниями называют морем.
Уважаемый читатель! Глядя на это краткое содержание, не взвешивай теми же «весами» весь сборник, подобный духовной сокровищнице, открывающей тайну Вселенной, и являющейся ключом от сути вещей и глашатаем мудрости сотворённого. Ведь наши слабость и ущербность находятся не в прямой, а в обратной зависимости от ценности этого сборника. Посмотрев на отражение солнца в частичке стекла, не говори «и Солнце такое же», потому что та частица вбирает в себя свет от солнца лишь согласно своим свойствам. Ты же получишь свет от того духовного солнца в зависимости от величины своего зеркала.
В качестве указания здесь упомянут лишь частичный смысл очень малой части из сотен «Знай», находящихся в этом сборнике. В противном случае, для каждого трактата и даже для каждого «Знай» пришлось бы написать такое же содержание, как и содержание для всего «Месневи». Следать это нам не позволяют ни наши знания, ни место, ни время.
سُبْحَانَكَ لَا عِلْمَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّمْتَنَٓا اِنَّكَ اَنْتَ الْعَلٖيمُ الْحَكٖيمُ
«Пречист Ты, мы знаем только то, чему Ты нас научил. Поистине, Ты – Знающий, Мудрый» (Коран 2:32)
رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَٓا اِنْ نَسٖينَٓا اَوْ اَخْطَاْنَا
«Господи наш, прости нас, если мы забыли или согрешили»
رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا بِاَحْسَنِ قَبُولٍ هٰذِهِ الْفِهْرِسْتَةَ النَّاقِصَةَ بِحُرْمَةِ سَيِّدِ الْمُرْسَلٖينَ وَ اٰلِهٖ وَ صَحْبِهٖ اَجْمَعٖينَ اٰمٖينَ وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعَالَمٖينَ
Мустафа Гюль и Тахири Мутлу